ISLEX
Den nordiske webordbog Islex, der omfatter en islandsk-dansk, islandsk-norsk (bokmål og nynorsk) og islandsk svensk ordbog, blev åbnet den 16. november 2011. Den kan ses på: islex.dk (eller islex.hi.is, islex.no og islex.se).
Der er tale om en middelstor ordbog over moderne islandsk med ca. 50.000 opslagsord. Alle ord der kan bøjes, er forsynet med et link til Beygingarlýsing íslensks nútímamáls (Bøjnings-beskrivelse af moderne islandsk) med fulde bøjningsparadigmer, udarbejdet af Kristín Bjarnadóttir, Stofnun Árna Magnússonar í íslenskum fræðum. Ordbogen indeholder en lang række eksempler og faste forbindelser med tilhørende oversættelse, jævnfør eksemplet nedenfor.

Ordbogsbrugeren kan vælge et eller flere brugergrænsefladesprog ved at klikke på et af de fem sprog (islandsk, dansk, norsk bokmål, nynorsk og svensk) på faneblade øverst på siden, se nedenfor.

Når man er inde i en ordbogsartikel, kan man skifte mellem de fire målsprog ved at klikke på flagene til højre i artiklen, som det fremgår af artiklen "fletta" ovenfor, og samtidig beholde det valgte sprog i brugergrænsefladen.
Ordbogen er stadig under udarbejdelse, og brugeren kan støde på ord der ikke er forsynet med en dansk, norsk eller svensk oversættelse, men man slår i langt de fleste tilfælde ikke forgæves op i ordbogen idet man får tilbudt en løsning på et af de andre sprog.
Det er meningen at alle ækvivalenter skal være forsynet med bøjning. Musen føres hen over ækvivalenten for at få bøjningen frem. Arbejdet med denne del af projektet er kun lige begyndt, og brugeren vil opdage at der ved ord med flere betydninger, kan optræde to bøjningsmønstre. Den ikke relevante form vil blive fjernet ved korrekturlæsning. Endvidere kan visse bøjningsmønstre, fx ved "blive" have uforklarede former, fx talesprogsformerne "bli" og "bli'r". Dette vil ligeledes blive ændret.
Finansiering
Alle projekterne er offentligt finansieret. Den danske del af projektet finansieres af Undervisningsministeriet og Kulturministeriet, og desuden har Nordisk Kulturfond, Fondet for Dansk-Islandsk Samarbejde og Dansk-Islandsk fond støttet den danske del.
Projektet som helhed har desuden modtaget støtte fra Nordplus, Nordisk Sprogkoordination, Letterstedtska Föreningen. Baugur Group og Landsvirkjun.

Dansk-Islandsk fond
Fondet for Dansk-islandsk Samarbejde


